Hetalia kink meme ([personal profile] hetalia_kink) wrote2008-07-23 01:16 pm

Help I need Language!

Help! I Can't Language Good!

Do you need some help with another language?
Do you know how to read / write a language that isn't modern English, and want to help your fellow anon?
If so, this is the place for you.

How this works:
  • You don't need to be anon when you are offering language aid.
     
  • When offering language aid, post a comment saying what language you will helping out with
    • Put the language you want to help out in in the subject line
       
  • Only one language per thread please. "I can help out with French and Vietnamese," for example is wrong. French and Vietnamese should go into two separate comments.
     
  • If you are requesting spelling, semantic or grammar aid in another language you must remain Anonymous.
     
  • You may post a comment requesting language aid, providing you do it in anon mode and there isn't already a thread going on for that language.
     
  • If there is already an aid thread for your desired language going, don't start a new comment asking for help unless you posted to that existing thread, and haven't received a response in 7 days
     
  • Please stick to the topic at hand (language aide). This isn't the place for chit chat.
     
  • If you have had experience with a particularly good online language resource that actually works than feel free to link it here as a reply to the first comment.
    • In the subject line, state what language it is and try to describe what the resource does.
    • Links to resources go in the comment area.
     
  • No pimped out fonts or embedded videos are allowed. They will be deleted.
     
  • Just a note. If you do have phrases in other languages in your fills, it's only polite to include a translation in English at the bottom of your fill somewhere.

Re: Canadian French (Québecois) beta

[identity profile] nebellym.livejournal.com 2009-11-18 03:43 am (UTC)(link)
Ah, it's been a while, but I'm always glad to help!

"I can't help it, you're so different" -> « J'peux rien y faire, t'es tellement différent. »

Depends on the exact meaning of "I can't help it", thought. There is no perfect equivalent in French. Here, I translated it as "I can do nothing about it".

"Are you sure? How can you know for certain?" -> « T'es sûr? Comment tu peux en être certain? »

"You're a fool, but I love you" -> « T'es un crétin, mais j't'aime »

Or, if you want something a little less polite : « T'es con, mais j'taime. »


"I don't want to feel this way about you, you idiot!" -> « J'veux pas ressentir ça pour toi, imbécile! »

That sentence too had no equivalent. The translation I gave may not fit perfectly in your context.

"Nothing good can come of this" -> « Y'a rien de bon qui peut sortir de ça »

"No matter what happens, I'll be here. I promise" -> « Peut importe c'qui arrive, j'vais être là. Je l'promets. »

Hope it helps ~

Re: Canadian French (Québecois) beta

(Anonymous) 2009-11-18 04:23 am (UTC)(link)
<<"I can't help it, you're so different" -> « J'peux rien y faire, t'es tellement différent. »

Depends on the exact meaning of "I can't help it", thought. There is no perfect equivalent in French. Here, I translated it as "I can do nothing about it". >>

In this instance, I think you've got it pretty much right. The character is pretty much saying he can't control his uncertain reaction in response to America's odd behavior.

--


<<"I don't want to feel this way about you, you idiot!" -> « J'veux pas ressentir ça pour toi, imbécile! »

That sentence too had no equivalent. The translation I gave may not fit perfectly in your context. >>

Hmm... the context here is that he's upset - both with America's casual attitude and with the fact that he's falling for the dumbass, even though he should know better.

Re: Canadian French (Québecois) beta

[identity profile] nebellym.livejournal.com 2009-11-18 05:08 am (UTC)(link)
Ah, yes, sorry. I realise I was awfully vague, I meant that there is no exact equivalent for the verb "feel" as you used it in the last sentence mentioned.

In French, we use « ressentir [an emotion] pour quelqu'un » as in "feel [an emotion] for someone". So basically, you can "feel ~love~ for someone", or "feel ~sympathy~ for someone.

In other word, my translation means : "I don't want to feel this [refering to an emotion] for you". The emotion isn't mentioned in the sentence itself, so if it's not mentioned earlier in the text, it won't make any sense...

I realise I probably don't make much sense myself, sorry about that. ^^''

Re: Canadian French (Québecois) beta

(Anonymous) 2009-11-18 05:17 am (UTC)(link)
So would it make more sense in this instance to say "I don't want to feel this love for you?" How would that be said?

Re: Canadian French (Québecois) beta

[identity profile] nebellym.livejournal.com 2009-11-18 05:23 am (UTC)(link)
You could say « J'veux pas t'aimer d'cette façon, imbécile! » which would translate to "I don't want to love you this way, idiot!"

Would that be ok?

Re: Canadian French (Québecois) beta

(Anonymous) 2009-11-18 05:40 am (UTC)(link)
That would be wonderful! Thanks so much - for both here and the other French query.

Sorry to ask even more

(Anonymous) 2009-11-19 12:26 am (UTC)(link)
Are there any insults specifically geared towards Americans or Mexicans?

Recaptcha - "I'm doghouse". Just what are you implying recaptcha?

No problem!

[identity profile] nebellym.livejournal.com 2009-11-21 05:27 am (UTC)(link)
No, we don't have any particular word to insult Americans and Mexicans.

Usually, we use something along the line of "damn [nationality]", such as « maudit Américain! » for Americans and... « maudit Mexicain! » for Mexicans.

We mostly put emphasis on the tone, when insultint someone, actually ~