Hetalia kink meme (
hetalia_kink) wrote2008-07-23 01:16 pm
![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Help I need Language!
Help! I Can't Language Good!
Do you need some help with another language?
Do you know how to read / write a language that isn't modern English, and want to help your fellow anon?
If so, this is the place for you.
Do you need some help with another language?
Do you know how to read / write a language that isn't modern English, and want to help your fellow anon?
If so, this is the place for you.
How this works:
- You don't need to be anon when you are offering language aid.
- When offering language aid, post a comment saying what language you will helping out with
- Put the language you want to help out in in the subject line
- Put the language you want to help out in in the subject line
- Only one language per thread please. "I can help out with French and Vietnamese," for example is wrong. French and Vietnamese should go into two separate comments.
- If you are requesting spelling, semantic or grammar aid in another language you must remain Anonymous.
- You may post a comment requesting language aid, providing you do it in anon mode and there isn't already a thread going on for that language.
- If there is already an aid thread for your desired language going, don't start a new comment asking for help unless you posted to that existing thread, and haven't received a response in 7 days
- Please stick to the topic at hand (language aide). This isn't the place for chit chat.
- If you have had experience with a particularly good online language resource that actually works than feel free to link it here as a reply to the first comment.
- In the subject line, state what language it is and try to describe what the resource does.
- Links to resources go in the comment area.
- No pimped out fonts or embedded videos are allowed. They will be deleted.
- Just a note. If you do have phrases in other languages in your fills, it's only polite to include a translation in English at the bottom of your fill somewhere.
Re: Finnish help
(Anonymous) 2009-08-01 05:41 pm (UTC)(link)1. This is more fun than I thought it would be.
2. Now where could he be hiding?
3. Hah! That will teach them not to underestimate me.
Thank you for your help!
Re: Finnish help
2. Nyt, missä hän voisi piileskellä?
3. Hah! Tuo opettaa heille, ettei minua kannata aliarvioida.
No problem! I'm glad I can help!
Re: Finnish help
And... I think that third one is too literal? I'd say maybe something like "Tuostapahan oppivat, ettei minua kannata aliarvioida." Sounds more natural and not just translated, you know? ;;;
... And actually, I'd also say "odotin" instead of "luulin" in the first one. Like that it's "this is more fun than I thought" and with "odotin" it'd be "--than I expected". The "than I thought it would be" can't really be translated straight, it'd sound way too awkward.
Sorry... orz Couldn't help myself. Anteeksi kun tulin sörkkimään sun käännöksiäs. Oon vähän tällanen pilkunnussija. ._.;;;
Re: Finnish help
At second phrase, I think I'm keeping my side that "nyt" fits better than "no niin". This mostly depents on speaker, but I think it's good as it is.
Maybe the third was a bit too literal, but most fics are written by literary languege, so I tried to make an exact translation. Fics are not usually writted by slang, right?
But I do agree, that "luulin" does sound a bit awkward in this phrase if you say it in finnish, but "thought" is translated as "luulin", to be exact. But again, it depents on speaker and linguistic instinct.
Eipä mitään, hyvä jos joku huomauttaa virheistä. :)
Re: Finnish help
And with the third I meant that it was too literal a translation, since it was a word-to-word translation from the English. I've never heard anyone say it like that in Finnish. It's usually like "siitäs opit" or something. And I think dialogue should be... maybe not slang or colloquial language, but... it shouldn't be too "bookish" either, in general I mean.
Though yeah, I understand your point: in some cases exact translation is the best... however, I think if it's meant to sound Finnish, I think the naturality of the translation should be the primary goal. Of course if it's a character translating something into Finnish for another character, it's logical, but I'm guessing in Hetalia fic it's usually that the characters speak their own language mostly to themselves. So I think it should be as natural as possible, even if it takes away some of the meaning.
IDK, it's a question of taste of course, but personally I prefer foreign language prases in fics sounding like it's not translated by a machine or a non-native speaker. ;;;
Oh and "I thought it would be", literally translated, would be "luulin, että se olisi" but I suppose you figured the same as I did, that it would sound awkward as hell. ;; IDK maybe someone might say luulin but well... I think it's better to go with what doesn't sound awkward for you?
Oh well, the anon can choose if they want to use an exact translation or not, I suppose, it's their story and all. If they didn't already, of course. ;;