<<"I can't help it, you're so different" -> « J'peux rien y faire, t'es tellement différent. »
Depends on the exact meaning of "I can't help it", thought. There is no perfect equivalent in French. Here, I translated it as "I can do nothing about it". >>
In this instance, I think you've got it pretty much right. The character is pretty much saying he can't control his uncertain reaction in response to America's odd behavior.
--
<<"I don't want to feel this way about you, you idiot!" -> « J'veux pas ressentir ça pour toi, imbécile! »
That sentence too had no equivalent. The translation I gave may not fit perfectly in your context. >>
Hmm... the context here is that he's upset - both with America's casual attitude and with the fact that he's falling for the dumbass, even though he should know better.
Re: Canadian French (Québecois) beta
Depends on the exact meaning of "I can't help it", thought. There is no perfect equivalent in French. Here, I translated it as "I can do nothing about it". >>
In this instance, I think you've got it pretty much right. The character is pretty much saying he can't control his uncertain reaction in response to America's odd behavior.
--
<<"I don't want to feel this way about you, you idiot!" -> « J'veux pas ressentir ça pour toi, imbécile! »
That sentence too had no equivalent. The translation I gave may not fit perfectly in your context. >>
Hmm... the context here is that he's upset - both with America's casual attitude and with the fact that he's falling for the dumbass, even though he should know better.