http://nebellym.livejournal.com/ ([identity profile] nebellym.livejournal.com) wrote in [personal profile] hetalia_kink 2009-11-18 03:43 am (UTC)

Re: Canadian French (Québecois) beta

Ah, it's been a while, but I'm always glad to help!

"I can't help it, you're so different" -> « J'peux rien y faire, t'es tellement différent. »

Depends on the exact meaning of "I can't help it", thought. There is no perfect equivalent in French. Here, I translated it as "I can do nothing about it".

"Are you sure? How can you know for certain?" -> « T'es sûr? Comment tu peux en être certain? »

"You're a fool, but I love you" -> « T'es un crétin, mais j't'aime »

Or, if you want something a little less polite : « T'es con, mais j'taime. »


"I don't want to feel this way about you, you idiot!" -> « J'veux pas ressentir ça pour toi, imbécile! »

That sentence too had no equivalent. The translation I gave may not fit perfectly in your context.

"Nothing good can come of this" -> « Y'a rien de bon qui peut sortir de ça »

"No matter what happens, I'll be here. I promise" -> « Peut importe c'qui arrive, j'vais être là. Je l'promets. »

Hope it helps ~

Post a comment in response:

If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting